德国针对排气管尾气冷凝液腐蚀的标准
VDA Empfehlung / VDA Recommendation 230-214
Juni 2018 / June 2018
Beständigkeit metallischer Werkstoffe gegen Kondensat-Korrosion in
abgasführenden Bauteilen - Prüfmethode -
Resistance of metallic materials to condensate corrosion in exhaust-
gas-carrying components - Testing methods -
VDA
230-214
1. Prüfmethode
1. Test methode
1.1. Definitionen
1.1. Definitions
1.2. Prüfbedingungen
1.3. Bewertung und Prüfbericht
1.4. Änderungen
1.2. Test conditions
1.3. Evaluation and test report
1.4. Changes
2. Anhang – Analyse von Proben
2.1. Definitionen
2. Annex – Analysis of samples
2.1. Definitions
2.2. Probenreinigung
2.2. Cleaning of samples
2.3. Bestimmung von Korrosionsart,
Probenmasse und Materialabtrag
2.4. Messmethoden für Lochkorrosion
2.5. Auszuwertende Probenbereich
2.6. Zu ermittelnde Merkmale
2.7. Dokumentation
2.3. Determining corrosion type, sample
mass and loss of material
2.4. Methods for measuring pitting
2.5. Areas of evaluation
2.6. Characteristics to be determined
2.7. Documentation
2.8. Empfehlung möglicher Messverfahren
2.9. Extremwertstatistik
2.8. Recommended measuring procedures
2.9. Extreme value statistics
Haftungsausschluss:
Disclaimer:
Die VDA-Empfehlungen sind Empfehlungen,
die jedermann frei zur Anwendung stehen.
Wer sie anwendet, hat für die richtige Anwen-
dung im konkreten Fall zu tragen.
The VDA recommendations are recommen-
dations that are available for anyone to use.
Anyone using these recommendations is
responsible for ensuring that they are used
correctly.
Sie berücksichtigen den zum Zeitpunkt der
jeweiligen Ausgabe herrschenden Stand der
Technik. Durch das Anwenden der VDA-
Empfehlungen entzieht sich niemand der
Verantwortung für sein eigenes Handeln. Je-
der handelt insoweit auf eigene Gefahr. Eine
Haftung des VDA und derjenigen, die an
VDA-Empfehlungen beteiligt sind, ist ausge-
schlossen.
The VDA recommendations give due
consideration to the prevailing state-of-the-art
at the time of publication. Use of the VDA
recommendations does not allow a person to
avoid assuming responsibility for his or her
actions. In this respect, everyone acts at their
own risk. The VDA and the parties involved in
drawing up the VDA recommendations
assume no liability whatsoever.
Jeder wird gebeten, wenn er bei der Anwen-
dung der VDA-Empfehlungen auf Unrichtig-
keiten oder die Möglichkeit einer unrichtigen
Auslegung stößt, dies dem VDA umgehend
mitzuteilen, damit etwaige Mängel beseitigt
We request that anyone
or the possibility of an
when using the VD
contacts the VDA imm
r
n
s
y
Fortsetzung Seite 2 bis xx
Conti
xx
Herausgeber/Editor: VERBAND DER AUTOMOBILINDUSTRIE E. V. (VDA); Behrenstr. 35; 10117 Berlin; www.vda.de
Vertrieb/Sales: VERBAND DER AUTOMOBILINDUSTRIE E. V. (VDA); Behrenstr. 35; 10117 Berlin; www.vda.de
© 2018 Verband der Automobilindustrie e.V., Berlin
Dokument wurde bereitgestellt vom VDA für Yinlun Europe GmbH am 12.10.2021 um 08:13
Dieses Dokument darf nur mit Genehmigung des VDA weitergeben werden.

![]()
Seite 2 von 29 / page 2 of 29 VDA Empfehlung / VDA Recommendation 230-214 Juni 2018/ June2018
werden können.
errors can be rectified.
The document is a translation of the German
version. Therefore the German document
represents the original and should be
referenced in the case of discrepancies. Due
to the fact that this document is a translation,
it may be the case that the English text leaves
room for interpretation because certain terms
are often deeply rooted in the original
language, and therefore it is not possible to
translate them into another language without
a certain degree of ambiguity arising.
1.
Prüfmethode
1.
Test methode
Anwendungsbereich und Zweck
Area of application and purpose
Dieses VDA Prüfblatt beschreibt die Vorge-
hensweise bei Korrosionsuntersuchungen
metallischer Werkstoffe und Oberflächen,
für die ein Einsatz in abgasführenden Bau-
teilen vorgesehen ist.
This VDA test specification sheet describes
the procedures used in the corrosion testing
of metallic materials and surfaces which are
planned for use in exhaust gas-carrying
components.
Die Untersuchungsergebnisse geben Hin-
weise, bei welchen Werkstoffen unter kor-
rosiven Beanspruchungen auf der Ab-
gasseite bevorzugt Korrosionsreaktionen
auftreten. Dabei werden spezielle Abgas-
kondensate und eine definierte, neu entwi-
ckelte Prüftechnologie eingesetzt.
The testing results give information about
which materials tend to show corrosive re-
actions if exposed to corrosion conditions
on the exhaust gas side. In doing so, spe-
cial exhaust gas condensates and a de-
fined, newly developed test technology is
used.
Die Untersuchung des Korrosionsverhaltens
unter atmosphärischen Korrosionsbean-
spruchungen (Außenseite der abgasführen-
den Bauteile) ist nicht Bestandteil dieses
VDA-Prüfblattes.
The testing of the corrosion characteristics
under atmospheric corrosion (outside of the
exhaust gas-carrying component) is not a
part of this VDA test specification.
Weichen die realen Temperaturen und
möglichen Kondensatzusammensetzungen
bei abgasberührten Oberflächen von den in
diesem Prüfblatt definierten Kondensaten
wesentlich ab, sollten diese Parameter
auch im Versuch angepasst werden. Die
entsprechenden Abweichungen müssen in
diesem Fall zwischen den Beteiligten abge-
stimmt werden.
If the actual temperatures and possible
condensate compositions which the ex-
haust gas-contacting surfaces are exposed
to deviate greatly from the condensates
defined in this test specification sheet,
these parameters should also be adjusted
in the trials. In this case, the corresponding
deviations must be agreed upon by the in-
volved parties.
Es ist zu beachten, dass die Durchführung
der hier beschriebenen Laborversuche die
Untersuchung des realen Bauteilverhaltens
unter praxisgemäßen Bedingungen nicht
ersetzen kann.
It should be observed that the implementa-
tion of the laboratory trials described here
cannot substitute for actual component be-
haviour under practical field conditions.
Für die Entscheidung zur Auswahl von
Regarding the decision involved with choos-
Dokument wurde bereitgestellt vom VDA für Yinlun Europe GmbH am 12.10.2021 um 08:13
Dieses Dokument darf nur mit Genehmigung des VDA weitergeben werden.
![]()
Seite 3 von 29 / page 3 of 29 VDA Empfehlung / VDA Recommendation 230-214 Juni 2018/ June2018
Werkstoffen für abgasberührte Fahrzeug-
bauteile müssen zusätzlich erweiterte, über
den Inhalt dieser hier beschriebenen Unter-
suchungen hinausgehende bauteilspezifi-
sche Erprobungen mit praxisgemäßen Be-
anspruchungen erfolgen.
ing materials for exhaust gas-contacting
vehicle components, additional extended
tests which are above and beyond the con-
tents of the component-specific tests de-
scribed here must be done using practical
exposures.
Die für den Umgang mit Chemikalien und
höheren Temperaturen jeweils geltenden
Sicherheitsvorschriften sind zu beachten.
When using chemicals and higher tempera-
tures, the respective valid safety regula-
tions have to be followed.
1.1
Definitions
1.1
Definitionen
The corrosion resistance is defined as the
resistance of a metallic surface of a compo-
nent and/or the complete exhaust gas system
to damages.
Die Korrosionsbeständigkeit wird definiert
als die Beständigkeit einer metallischen
Oberfläche einer Komponente bzw. der
kompletten Abgasanlage gegen Schäden.
Corrosion damage leads to functional im-
pairment of the component due to the con-
tact of the metallic surface with exhaust gas
condensates and thermal load.
Korrosionsschäden führen zur Funktions-
beeinträchtigung der Bauteile infolge des
Kontaktes der metallischen Oberfläche mit
Abgaskondensaten und thermischer Bean-
spruchung.
All components used for leading off and
post-treatment of exhaust gases are desig-
nated as exhaust gas systems in the follow-
ing.
Als Abgasanlage werden im Folgenden alle
zur Ableitung und zur Nachbehandlung des
Abgases verwendeten Bauteile bezeichnet.
1.2
Test conditions
1.2
Prüfbedingungen
1.2.1 Methods
1.2.1 Methode
The test for the resistance of materials
and/or components is done by synthetic
condensates exposure. For the simulation
of the practical conditions, the test done by
immersion of the samples in the conden-
sates alternating with warm aging at de-
fined temperatures.
Die Untersuchung der Beständigkeit von
Werkstoffen und/oder Bauteilen erfolgt
durch Auslagerung in synthetischen Kon-
densaten. Zur Simulation der Praxisbean-
spruchung erfolgt die Auslagerung in den
Kondensaten alternierend mit Wärmebe-
lastung bei definierten Temperaturen.
The test consists of a daily and weekly cy-
clical alternate immersion test on samples
with the following regularly recurring phas-
es:
Die Prüfung besteht aus einem tages- und
wochenzyklischen Wechseltest an Proben
mit folgenden regelmäßig wiederkehrenden
Phasen:
Sample documentation / heat aging
Probendokumentation / Wärmelagerung
Corrosion alternating exposure
consisting of
Korrosions-Wechselbelastung be-
stehend aus
o Semi immersion
o Drying
o Steam phase aging (or treat
ment)
o Halb-Eintauchen
o Trocknen
o Dampfphase
For details see 1.2.3.
Dokument wurde bereitgestellt vom VDA für Yinlun Europe GmbH am 12.10.2021 um 08:13
Dieses Dokument darf nur mit Genehmigung des VDA weitergeben werden.
![]()
Seite 4 von 29 / page 4 of 29 VDA Empfehlung / VDA Recommendation 230-214 Juni 2018/ June2018
Details hierzu siehe 1.2.3.
1.2.2 Samples and exposure
Before beginning the test, the samples are
1.2.2 Proben und Beanspruchungen
to be cleaned in an ultrasonic bath for 3
min at room temperature in a cleaning mix-
ture (consisting of 1/3 each acetone Ph.
Eur.; denatured ethanol 99% and cleaned
petroleum aether 40-60 DAB). Then the
samples are weighed (to 0.1mg exactness)
and photographic documentation of the
original condition is made.
Vor Versuchsbeginn sind die Proben in
einem Ultraschallbad für 3 min bei Raum-
temperatur in einem Reinigungsgemisch
(zu je 1/3 bestehend aus Aceton Ph Eur;
Ethanol 99% vergällt und Petro-lether 40-
60 DAB) zu reinigen. Anschließend erfol-
gen das Wiegen der Proben (auf 0,1mg
Genauigkeit) und eine fotografische Do-
kumentation des Ausgangszustandes.
If not agreed otherwise, the following mate-
rial conditions are to be specified or cho-
sen:
Falls nicht abweichend vereinbart, sind fol-
gende werkstoffliche Bedingungen zu definie-
ren bzw. zu wählen:
Werkstoffe /
Oberfläche
Zu definieren und ggf. vor Versuchsstart per Messung bzw. Analyse
zu kontrollieren
Materials/Surfaces
Should be defined and, if necessary, checked per measurement or
analysis before the test starts
Probengröße (bei
Blechen, Empfeh-
lung, Alternativen
zulässig)
Bevorzugt 50x100mm, Blechdicke möglichst vom Anwendungsfall nicht stark
abweichend, mit Aufhängeloch an Schmalseite oben, gehängt in Testanlage
mit Längsseite senkrecht,
halb-eingetaucht. Zusätzlich/Alternativ zu den
Blechproben sind auch Vereinbarungen zur Prüfung von bauteilähnlichen
Proben zulässig
Sample size (for
sheets, recommen-
dation, alternatives
are allowed)
Preferred 50x100mm, sheet thickness deviating as little as possible from
application, with pinhole on narrow side top, hung with the longitudinal side
perpendicular, semi-immersed in the testing basin. Additionally/alternatively
to the sheet samples, component-similar samples are also allowed for the
testing if agreed beforehand
Die Auslagerungsdauer beträgt grundsätzlich 6 Wochen.
Proben, die sehr starke Korrosion aufweisen, sind vorab aus der Ver-
suchsreihe zu entnehmen, um eine Beeinflussung der Kondensate durch
Korrosionsprodukte zu vermeiden
Gesamt-Prüfzeit pro
Versuchsreihe
Total testing time per
test series
The aging duration is principally 6 weeks.
Samples which show very heavy corrosion are to be removed earlier from
the test series in order to avoid any influence on the condensate composi-
tion by the corrosion products
Dokument wurde bereitgestellt vom VDA für Yinlun Europe GmbH am 12.10.2021 um 08:13
Dieses Dokument darf nur mit Genehmigung des VDA weitergeben werden.

![]()
Seite 5 von 29 / page 5 of 29 VDA Empfehlung / VDA Recommendation 230-214 Juni 2018/ June2018
Wärmelagerung (durch- Die Temperaturen für die einmal pro Woche anzuwendende thermische
zuführen bei Bautei-
len/Werkstoffen, die
Konditionierung sind zu definieren. Dabei sind die Temperaturen möglichst
auf 300°C, 400°C, 500°C und/oder 600°C festzulegen. Die jeweilige Objekt-
auch im Praxisein- satz temperatur ist über 5 Stunden an Luft zu halten
thermisch beansprucht
werden)
Heat aging (to be done The temperatures for the thermal conditioning to be used once a week are to
with components / ma- be specified. In doing so, the temperatures should be set at 300°C, 400°C,
terials which are also
exposed thermally in
practical use)
500°C and/or 600°C if possible. The respective object temperature is to be
maintained for over 5 hours in the air
Tabelle 1 Basisdaten / Table 1 Basic data
1.2.3 Versuchsdurchführung Wochen-
zyklus
1.2.3 Test procedure week cycle
Die Versuche bestehen aus einer Kombinati-
on von täglichen Zyklen und wöchentlichen
Zyklen.
The test consists of a combination of daily
and weekly cycles.
Bild 1 Ablauf der wöchentlichen Versuchsdurchführung
Dokument wurde bereitgestellt vom VDA für Yinlun Europe GmbH am 12.10.2021 um 08:13
Dieses Dokument darf nur mit Genehmigung des VDA weitergeben werden.


![]()
Seite 6 von 29 / page 6 of 29 VDA Empfehlung / VDA Recommendation 230-214 Juni 2018/ June2018
Weekly test sequence (1 cycle = 1 week)
Sequence: 2nd to 7th
T=50°C
T=80°C
T=50°C
Remove samples
form corrosion
chamber, evalu-
ate, document
Heat ageing
5 h
Immersion
in conden-
sate with
defined po-
sition for
Ageing in the vapor phase
(above the heated condensate)
300/400/500/60
0°C in air
Age at room
temperature
until following
day
phase line
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Time
Day 1
Days 2 -7
Picture 1 Scheme of weekly test sequence
Jeweils vor Beginn des ersten Tages eines
Wochenablaufes in der Korrosionskammer
wird der Oberflächenzustand der Proben
fotografisch dokumentiert, anschließend die
thermische Beanspruchung der Prüfteile
mittels Wärmelagerung durchgeführt und
bei Veränderung des Probenaussehens
durch die Wärmelagerung nochmals doku-
mentiert.
Each time before the first day of a weekly
sequence starts in the corrosion chamber, the
surface condition of the samples are to be
photographically documented, then the ther-
mal exposure of the test parts is done using
heat aging and if there are changes in the
sample’s appearance due to the heat aging,
the samples are documented again.
Vom zweiten bis siebten Tag (z.B. Dienstag
bis Sonntag) erfolgt die nasschemische
Korrosionsbeanspruchung in einer geeigne-
ten Testapparatur, analog der unten be-
schriebenen.
From the second to the seventh day (e.g.
Tuesday to Sunday), the wet chemical corro-
sion exposure is done in an appropriate test
device, analogous to the one described be-
low.
Basically, the position of the phase line be-
tween liquid phases and steam room should
be held constant when doing so. The other
technical implementation details can be spe-
cifically chosen dependent on the manufac-
turer of the testing device.
Grundsätzlich sollte dabei die Lage der
Phasengrenze zwischen Flüssigphase
und Dampfraum konstant gehalten wer-
den. Die weiteren technischen Ausfüh-
rungsdetails können, abhängig vom
Hersteller der Prüfapparatur, spezifisch
gewählt werden.
As a guideline for the ratio between the liquid
Als Richtwert für das Verhältnis zwischen
Dokument wurde bereitgestellt vom VDA für Yinlun Europe GmbH am 12.10.2021 um 08:13
Dieses Dokument darf nur mit Genehmigung des VDA weitergeben werden.


![]()
Seite 7 von 29 / page 7 of 29 VDA Empfehlung / VDA Recommendation 230-214 Juni 2018/ June2018
Flüssigkeitsvolumen und Oberfläche des
Probekörpers gilt ein Wert von mindestens
1,3 cm3 Flüssigkeit pro cm2 Oberfläche.
volumes and the surfaces of the samples, a
value of a minimum of 1.3 cm3 liquid per cm2
of surface area applies.
Die Anordnung der Proben in der Korrosi-
onskammer ist so zu wählen, dass sich
die Prüfkörper nicht untereinander und
auch die Gefäßwand nicht kontaktieren,
und dass sie mit ggf. herabsinkenden Kor-
rosionsprodukten nicht dauerhaft in Be-
rührung stehen. Hierfür sind Gestelle oder
Aufhängevorrichtungen zu nutzen. Eine
Verunreinigung der Proben ist zu vermei-
den.
The arrangement of the samples in the corro-
sion chamber is to be chosen in such a man-
ner that the test samples are do not contact
not on top of each other and also do not con-
tact the vessel wall. If applicable, the samples
should not be in permanent contact with de-
scending corrosion products. For this, frames
or hanging equipment have to be used. Any
contamination of the samples is to be avoid-
ed.
Die Anlage ist so zu dimensionieren und
zu konzipieren, dass die wöchentliche
Verdunstung nicht mehr als 3% des Ge-
samt-Flüssigkeitsvolumens beträgt. Ein
durch die Verdunstung bedingter An-
lagenstillstand ist auszuschließen. Nach-
füllen ist nicht zulässig.
The test setup is to be dimensioned and de-
signed so that the weekly evaporation rate is
not more than 3% of the total liquid volume. A
test setup shut-down caused by evaporation
is to be avoided. Refilling is not permitted.
Der im obigen Bild 1 dargestellte wöchent-